滚动到顶部
滚动到顶部
滚动到顶部
滚动到顶部
滚动到顶部
滚动到顶部
滚动到顶部

销售条款和条件

销售条款和条件
销售标准术语和条件 - 2019年8月28日

Opto Diode Corp.是Illinois Tool W乐动体育客户端orks Inc.的子公司,在这里被称为“卖方”,而从卖方购买货物的客户或个人或实体被称为“买方”。卖方保留其自行决定拒绝订单的权利。如果卖方接受采购订单,则按照本合同规定的条款和条件接受。卖方特此拒绝任何条款,条件和/或买方提出的条款(以下条款),是否包含在任何买家的采购订单,业务形式或买家的网站上,以任何方式不符合或除了这些买家提出的条款和条件不得适用本或对卖方有约束力。此外,任何网站使用协议或网站上的任何其他点击协议将没有任何适用性或约束力,无论卖方点击“ok”,“我接受”或类似的确认。如果买方反对本合同的任何条款,该等反对必须以书面形式提出,并在卖方开始履行本合同之前,由卖方在本合同表面所述的地址收到。买方保留卖方在本合同项下交付的任何物品将被最终视为接受本合同条款。卖方未能反对任何来自买方的通信所包含的条款,不代表卖方放弃本合同的条款。

1.税。价格不包括任何税收、进口关税或费用现在或以后制定,适用于商品出售或交易,税收由卖方将销售价格,卖方是法律规定收集相同,并将由买家支付,除非买方为卖方提供一个适当的免税证明。

2.价格和发布。Prices apply only if the quantity ordered hereunder is released within twelve (12) months and shipments scheduled no more than eighteen (18) months from the date Seller received Buyer’s order, otherwise, Seller’s standard prices in effect on such shipment date for the quantity actually shipped shall apply, and Buyer shall pay the difference in price, if any.

3.标题和交付。All shipments of goods shall be delivered ExWorks Seller’s plant and title and liability for loss or damage thereto shall pass to Buyer upon Seller’s tender of delivery of the goods to a carrier for shipment to Buyer, and any loss or damage thereafter shall not relieve Buyer from any obligation hereunder. For international shipments Buyer shall be responsible for all import duties, taxes and any other expenses incurred or licenses or clearances required at port of entry and destination. Seller may deliver the goods in installments. Shipping dates are approximate only. Seller shall not be liable for any loss or expense (consequential or otherwise) incurred by Buyer if Seller fails to meet the specified delivery schedule because of unavoidable production or other delays.

4.数量。订购的数量(不超过电子元件的数量(不超过3%(3%)的数量)的任何变化都应构成与买方的订单遵守,单位价格将继续申请。

5.付款条款和方法。如果卖方向买方延长了信贷,则付款条款应在发票之日起三十(30)天。可以随时更改或付款条款或卖方的信贷金额。如果货物分期付款,买方应按照此处的付款条款支付每份分期付款。在不考虑买方是否已进行或可能会检查货物的情况下,应付款。如果买方延迟出货量,则卖方准备出货量的日期,付款将到期。为买家持有的商品是买方的唯一风险和费用。

6.突发事件。Seller shall be excused from performance and shall not be liable for any delay in delivery or for nondelivery, in whole or in part, caused by the occurrence of any contingency beyond the control either of Seller or Seller’s suppliers, including but not limited to, war (whether an actual declaration thereof is made or not), sabotage, insurrection, riot or other act of civil disobedience, act of a public enemy, failure or delay in transportation, act of any government or any agency or subdivision thereof, affecting the terms of this contract or otherwise, judicial action, labor dispute, accident, fire, explosion, flood, storm or other act of God, shortage of labor, fuel, raw material or machinery or technical or yield failure where Seller has exercised ordinary care in the prevention thereof. If any contingency occurs, Seller may allocate production and deliveries among Seller’s customers.

7.保证。以下是所有保证,表达,暗示或法定的,包括但不限于任何暗示的适销性或适合特定目的的暗示保修以及卖方的任何其他保修义务。

卖方除了下文另有规定外,保证货物防止故障制作或使用有缺陷的材料,并且此类商品将符合以下时间表中规定的书面规范,图纸和其他描述(“保修期时期”)。卖方保证,在送货卖方的时候,释放任何和所有留置权和所有留置权的货物。这些保证是卖方所作的唯一保证,只能由卖方官员签署的书面文书进行修改。

A.加工半导体芯片和切片 - 六十(60)天保修期。所有其他电子元件 - 一(1)年保修期。

B.所有其他电子元件 - 一(1)年保修期。

在上述适用保修期到期后继续使用或拥有货物,应确凿证据证明保修是充分满意的买方。

卖方的保修如上所述,不得扩大,减少或受到义务或责任的义务或责任,或者在卖方的技术咨询或服务中与买方的订单有关,以卖方的本来提供的订单。

卖方的保证如上所述,不适用于由卖方以外任何一方更改的(a)货物;(b)已经不正确地安装,运营或修理或滥用或忽视的商品;(c)没有合理和必要的维护的商品,或(d)商品,这些商品已用于货物规格外部。

8.补救措施和损害赔偿。If Seller breaches its warranties as contained in paragraph 7 herein, Seller’s sole and exclusive liability and Buyer’s sole and exclusive remedy shall be (at Seller’s option) to repair, replace or credit Buyer’s account for any such goods which are returned by Buyer during the applicable Warranty Period, provided that (a) Seller is promptly notified in writing upon discovery by Buyer that such goods failed to conform to this contract with a detailed explanation of any alleged deficiencies; (b) such goods are returned to Seller, ExWorks Seller’s plant from which goods were shipped; and (c) Seller’s examination of such goods shall disclose that such alleged deficiencies actually exist and were not caused by accident, misuse, neglect, alteration, improper installment, unauthorized repair or improper testing. If such goods fail to conform to the warranty Seller shall reimburse Buyer for the transportation charges paid by Buyer for such goods. If Seller elects to repair such goods, Seller shall have a reasonable time to make such repairs or replace such goods.

卖方与本合同有关的唯一和专属的最高责任不得任何事件超过本文规定的总合同价格,但下述任何物品的购买价格较少。

在任何情况下,卖方对于违反本合同的任何规定的特殊,抵押,偶然或后续损害的任何人都不适用,包括但不限于,有关保证,保障,赔偿和专利侵权的规定,包括但不包括限于拆除和安装项目的成本,损失良好的意志,损失损失,或使用损失。

9.法律遵从性。买方始终应符合所有适用的联邦,国家和地方法律法规。买方如果将货物进口到欧盟,则必须以书面形式通知卖方。遵守欧洲指令2011/65 /欧盟(RoHS)和法规(EC)第1907/2006(达人)(达到)(每人可能不时更新)将根据每个良好的订购的案例基础确定。本合同所涵盖的产品可能属于“战略”电子产品集团,这些产品全部或部分地址或技术,该产品的出口可能会出口美国政府的出口许可管制。因此,在出口前,您(买方)必须获得根据美国适用法律所需的任何许可证,包括出口行政法和法规。

10.知识产权的所有权。卖方披露或提供给买方的所有图纸、专有技术、设计、规格、发明、装置、开发、工艺、专利、商标、商品名称、服务标志、版权和其他信息或知识产权,以及其中的所有权利(合称:“知识产权”)仍为卖方的财产,买方将按照本条款予以保密。买方不主张任何知识产权,也不享有任何知识产权的所有权权益。买方承认,除使用从卖方购买的卖方专有货物的有限权利外,在本协议项下并未就任何知识产权授予买方任何形式的许可或权利。

11.保密。卖方与本合同主题有关的卖方提供或提供的所有非公众,机密或专有信息,应由买方信任信任。买方同意不使用此类信息或向其他信息披露其他信息,而没有卖方事先书面同意。在任何形式和任何副本中,这些信息应在卖方书面请求后立即返回卖方。本款中的义务不适用于以下任何信息:(a)在披露时或之后通过出版物或其他违反本公告的任何义务的公开或其他方式可供公众使用;(b)在卖方披露之前的买方拥有;(c)由对此类信息没有直接或间接的机密性义务的第三方合法地提供给买方或通过对此类信息的直接或间接保密义务提供;(d)由买方独立开发,不参考卖方的机密信息;或(e)必须根据法院令或政府机构或其他法律压迫披露披露。

12.专利赔偿。卖方应捍卫采购商带来的任何诉讼或诉讼,因为此类诉讼或诉讼是基于A卖方为买方制造和提供的任何商品构成任何正式发布的专利和卖方的任何商品,应当缴纳所有损害赔偿和最终授予的费用against Buyer, provided that Seller is promptly informed and furnished a copy of each communication, notice or other action relating to the alleged infringement and is given authority, information and assistance (at Seller’s expense) necessary to defend or settle said suit or proceeding. Seller shall not be obligated to defend or be liable for costs and damages if the infringement arises out of compliance with Buyer’s specifications, or from a combination with, an addition to, or a modification of the goods after delivery by Seller, or from use of the goods, or any part thereof, in the practice of a process or from the use of the goods other than for their intended use or purpose. Seller’s obligations hereunder shall not apply to any infringement occurring after Buyer has received notice of such suit or proceeding alleging the infringement unless Seller has given written permission for such continuing infringement.

如果卖方为买方制造和提供的任何商品应予以侵犯任何正式发布的专利和买方,则应从使用相同,卖方将在其期权及其费用中努力发挥最大的努力,(a)为买家采购免费使用此类货物的专利侵权或(b)替换此类商品以替换此类货物,否则符合本合同的所有要求或(c)退还购买价格以及此类货物的运输费用。

如果买方侵权指控之前完成交付本合同项下的货物,卖方可能进一步出货量下降而不违反本合同,并提供卖方没有被禁止向买方出售说商品,卖方同意说商品供应买方在买方选择,因此,本合同中关于卖方的专利赔偿义务应相互适用于买方。

If any suit or proceeding is brought against Seller based on a claim that the goods manufactured by Seller in compliance with Buyer’s specifications and supplied to Buyer directly infringe any duly issued patent, then the patent indemnity obligations herein stated with respect to Seller shall reciprocally apply with respect to Buyer. The sale by Seller of the items ordered hereunder does not grant to, convey or confer upon Buyer or Buyer’s customers, or upon anyone claiming under Buyer, a license, express or implied, under any patent rights of Seller covering or relating to any combination, machine or process in which said items might be or are used.

上述指出,关于专利侵权的缔约方的唯一和独家责任,并代替所有保证,暗示,暗示或法定。

13.终止和取消。
A.卖方保留全部或不时部分取消本合同的权利,部分提前30天向买方提前书面通知。

B.买方可以提前三十(30)天书面通知卖方,终止或修改本合同的全部或部分内容。在这种情况下,买方应负责支付终止或修改费用,其中应包括根据实际交付的货物数量进行的价格调整,以及为本合同或与修改有关的直接和间接的所有费用。再加上按比例分配的合理津贴。如果合同终止,买方应承担终止合同金额的10%(10%)的最低终止费用。

C. Unless otherwise specified on the face hereof, all quantities must be released no more than twelve (12) months and shipments scheduled no more than eighteen (18) months from the Seller’s receipt of Buyer’s purchase order, otherwise this contract may be cancelled by Seller and Buyer shall be liable for termination charges as provided herein.

D.如果在卖方的判断中,买方的财务状况并不理解此处指出的付款条件。卖方可以取消本合同,除非买方应立即支付所有已交付并提前支付的所有商品缴纳所有货物。

14.NONWAIVER违约。如果买方违约,卖方可拒绝进一步装运。如果卖方选择继续发货或以其他方式未能坚持要求买方严格遵守这些条款,卖方的行为不应构成对买方任何违约行为的放弃,也不应以任何方式影响卖方对任何此类违约行为的法律救济。

15.适用的法律。本合同的效力、履行和解释应受美国联邦法律和加利福尼亚州法律的管辖。

16.美国政府合同。If the goods to be furnished under this contract are to be used in the performance of a U.S. Government contract or subcontract and a U.S. Government contract number shall appear on Buyer’s purchase order, those clauses of the applicable U.S. Government procurement regulation which are mandatorily required by Federal Statute to be included in U.S. Government subcontracts shall be incorporated herein by reference.

17.任务。本合同应对缔约方和卖方或买方的整个业务和良好意愿的福利,或者在本合同履行中使用的整个业务和良好意愿的义务和赋予众多业务和良好意愿,但买方不得分配。

18.修改。本合同构成了与本次销售货物的各方之间的全部协议,并取代了以前的所有通信,代表或协议,无论是口语还是书面,也没有任何陈述或任何陈述或陈述由任何卖方所做的诸如本文没有说明的诸如卖方的含义。除非以书面形式制定并由位于加利福尼亚州纽伯里公园的卖方授权代表的卖方进行并签署,否则对本合同的面对或逆转的任何规定贸易或绩效课程的交易或使用情况不得与本合同中任何术语进行解释或补充。

19.可分割性。如果此处的任何规定应持有非法或不可执行的,但本文的剩余条款应保持全力和效果。